Çevirenler: Prof. Dr. Ergun Özsunay, Av. Murat R. Özsunay, Prof. Dr. Şebnem Akipek Öcal, Doç. Dr. Başak Başoğlu, Doç. Dr. Kadir Berk Kapancı, Dr. Öğr. Üyesi Banu Bozkurt, Arş. Gör. Z. Gizem Sayın, Arş. Gör. Nesli Şen Özçelik Özer, Arş. Gör. Başak Erdoğan, Arş. Gör. N. Tuğçe Bilgetekin, Arş. Gör. Işıl Yelkenci
Hukukun uluslararası alanda birleştirilmesi (unification), ulusal hukukların yakınlaştırılması veya denkleştirilmesi (rapprochement) ya da hukuk düzenlerinin uyumlaştırılması (harmonization) amacıyla, uluslararası kuruluşlar (BM, Avrupa Konseyi, WIPO vb.) tarafından genellikle uluslararası sözleşmeler (international convention) yapılması veya model kanunlar (model laws) hazırlanması yöntemlerine başvurulmaktadır. Ancak uluslararası deneyimler ortaya koymaktadır ki, bu yöntemler başarılı olmamakta; sözleşmelerin hazırlanması veya model kanunların oluşturulmasındaki coşku ve heyecan, bu belgelerin kabul ve onaylanma aşamalarında gücünü yitirmekte; üye devletlerin çeşitli siyasal ya da sosyal olaylarla uğraşmak zorunda kalmaları birleştirme, denkleştirme veya uyumlaştırma etkinliklerini engellemektedir. Bu nedenledir ki, söz konusu amaçlara varılabilmesi için yasa çıkarma ya da hukuk kuralları koyma yöntemleri yerine, birleştirilmiş veya uyumlaştırılmış hukuk normlarını içeren belgeler veya derlemeler oluşturulmasının amaca daha uygun olacağı tavsiye edilmektedir. İşte "Uluslararası Ticari Sözleşmelere ilişkin Unidroit İlkeleri" bu yaklaşımın tipik ve en başarılı örneklerinden biridir. "Unidroit İlkeleri"nin Türkçe çevirisi, "2010 İlkeleri"nin çevirisi olarak başlamış; ancak çeşitli nedenlerle çeviri süresi uzamıştır. Bu arada "2016 İlkeleri" de yayınlanmış bulunduğundan, Türkçe çeviri "2016 metni" esas alınarak tamamlanmıştır.
Prof. Dr. Ergun Özsunay'ın Çeviri Sunumu'ndan
İÇİNDEKİLER
BAŞLANGIÇ (İlkelerin amacı)
BÖLÜM 1: GENEL HÜKÜMLER
BÖLÜM 2: SÖZLEŞMENİN KURULMASI VE TEMSİLCİLERİN YETKİSİ
Ayrım 1: Sözleşmenin Kurulması
Ayrım 2: Temsilcilerin Yetkisi
BÖLÜM 3: GEÇERLİLİK
Ayrım 1: Genel Hükümler
Ayrım 2: İptal Nedenleri
Ayrım 3: Hukuka Aykırılık
BÖLÜM 4: YORUM
BÖLÜM 5: İÇERİK VE ÜÇÜNCÜ KİŞİNİN HAKLARI
Ayrım 1: Sözleşmenin İçeriği
Ayrım 2: Üçüncü Kişinin Hakları
Ayrım 3: Koşullar
BÖLÜM 6: İFA
Ayrım 1: Genel Olarak İfa
Ayrım 2: Aşırı İfa Güçlüğü
BÖLÜM 7: İFA ETMEME
Ayrım 1: Genel Olarak İfa Etmeme
Ayrım 2: İfayı Talep Hakkı
Ayrım 3: Sona Erdirme
Ayrım 4: Tazminat
BÖLÜM 8: TAKAS
BÖLÜM 9: HAKLARIN DEVRİ, BORÇLARIN NAKLİ VE SÖZLEŞMELERİN DEVRİ
Ayrım 1: Hakların Devri
Ayrım 2: Borçların Nakli
Ayrım 3: Sözleşmelerin Devri
BÖLÜM 10: ZAMANAŞIMI
BÖLÜM 11: BORÇLULARIN VE ALACAKLILARIN ÇOKLUĞU
Ayrım 1: Borçluların Çokluğu
Ayrım 2: Alacaklıların Çokluğu
Ek: Uluslararası Ticari Sözleşmeler için UNIDROIT İlkeleri [Ana] Metni
Dizin
Hukukun uluslararası alanda birleştirilmesi (unification), ulusal hukukların yakınlaştırılması veya denkleştirilmesi (rapprochement) ya da hukuk düzenlerinin uyumlaştırılması (harmonization) amacıyla, uluslararası kuruluşlar (BM, Avrupa Konseyi, WIPO vb.) tarafından genellikle uluslararası sözleşmeler (international convention) yapılması veya model kanunlar (model laws) hazırlanması yöntemlerine başvurulmaktadır. Ancak uluslararası deneyimler ortaya koymaktadır ki, bu yöntemler başarılı olmamakta; sözleşmelerin hazırlanması veya model kanunların oluşturulmasındaki coşku ve heyecan, bu belgelerin kabul ve onaylanma aşamalarında gücünü yitirmekte; üye devletlerin çeşitli siyasal ya da sosyal olaylarla uğraşmak zorunda kalmaları birleştirme, denkleştirme veya uyumlaştırma etkinliklerini engellemektedir. Bu nedenledir ki, söz konusu amaçlara varılabilmesi için yasa çıkarma ya da hukuk kuralları koyma yöntemleri yerine, birleştirilmiş veya uyumlaştırılmış hukuk normlarını içeren belgeler veya derlemeler oluşturulmasının amaca daha uygun olacağı tavsiye edilmektedir. İşte "Uluslararası Ticari Sözleşmelere ilişkin Unidroit İlkeleri" bu yaklaşımın tipik ve en başarılı örneklerinden biridir. "Unidroit İlkeleri"nin Türkçe çevirisi, "2010 İlkeleri"nin çevirisi olarak başlamış; ancak çeşitli nedenlerle çeviri süresi uzamıştır. Bu arada "2016 İlkeleri" de yayınlanmış bulunduğundan, Türkçe çeviri "2016 metni" esas alınarak tamamlanmıştır.
Prof. Dr. Ergun Özsunay'ın Çeviri Sunumu'ndan
İÇİNDEKİLER
BAŞLANGIÇ (İlkelerin amacı)
BÖLÜM 1: GENEL HÜKÜMLER
BÖLÜM 2: SÖZLEŞMENİN KURULMASI VE TEMSİLCİLERİN YETKİSİ
Ayrım 1: Sözleşmenin Kurulması
Ayrım 2: Temsilcilerin Yetkisi
BÖLÜM 3: GEÇERLİLİK
Ayrım 1: Genel Hükümler
Ayrım 2: İptal Nedenleri
Ayrım 3: Hukuka Aykırılık
BÖLÜM 4: YORUM
BÖLÜM 5: İÇERİK VE ÜÇÜNCÜ KİŞİNİN HAKLARI
Ayrım 1: Sözleşmenin İçeriği
Ayrım 2: Üçüncü Kişinin Hakları
Ayrım 3: Koşullar
BÖLÜM 6: İFA
Ayrım 1: Genel Olarak İfa
Ayrım 2: Aşırı İfa Güçlüğü
BÖLÜM 7: İFA ETMEME
Ayrım 1: Genel Olarak İfa Etmeme
Ayrım 2: İfayı Talep Hakkı
Ayrım 3: Sona Erdirme
Ayrım 4: Tazminat
BÖLÜM 8: TAKAS
BÖLÜM 9: HAKLARIN DEVRİ, BORÇLARIN NAKLİ VE SÖZLEŞMELERİN DEVRİ
Ayrım 1: Hakların Devri
Ayrım 2: Borçların Nakli
Ayrım 3: Sözleşmelerin Devri
BÖLÜM 10: ZAMANAŞIMI
BÖLÜM 11: BORÇLULARIN VE ALACAKLILARIN ÇOKLUĞU
Ayrım 1: Borçluların Çokluğu
Ayrım 2: Alacaklıların Çokluğu
Ek: Uluslararası Ticari Sözleşmeler için UNIDROIT İlkeleri [Ana] Metni
Dizin